Taas oudo kyssä

Mult kysyttii vaihteeks sanakirjast. Et ku on Ulkomaa kiäli – Suame kiäli -sanakirja ni onks se niiku ulkomaankiälist vai suamenkiälist kirjallisuutta ja mihi hyllyy se pitäs laittaa. Mä olin iha…

Mult kysyttii vaihteeks sanakirjast. Et ku on Ulkomaa kiäli – Suame kiäli -sanakirja ni onks se niiku ulkomaankiälist vai suamenkiälist kirjallisuutta ja mihi hyllyy se pitäs laittaa. Mä olin iha pakki levällää ja sanon ettemmä oo kirjastotäti muttei se must oo [I]kirjallisuutta[/I] ku se on sanakirja ja siis niiku hakuteos tai käsikirja tj. Se ei kelvannu vastaukseks.

Oikeesti. Jos kerta siin on kaikki kahel kiälel esipuhetta ja nimilehtee myäte ni mite vitussa sen voi määrittää jonku minkä vaa yhe kiäle kautta? Miksei kelpas kakskiäline?

Lopuks mä sanon sit et okei, täs [I]kannes[/I] siis eijo muuta kiältä ku suamee et kai se sit on suamenkiäline kirja mut jos turpii tulee ni mä en ota vastuuta ku tää ei niiku kuulu mulle. Mut tavallaa ku mä miätin sitä nyt jälestä ni ei kukaa hanki sanakirjaa sen suamenkiälise osa takii vaa pikemmiki sen ulkomaankiälise sanasto takii ja se on niiku se pointti. Et ehkä kuiteski…?

Vittu ei käy kateeks, eijo helppoo kirjastotädeil! (Siks niitte varmaa tarviiki olla nii viksui?)