Elokuvia sokeille

  • Kimmo Laakso

En vielä ole löytänyt ilmaukselle "audio description" sopivaa suomalaista käännöstä. Euroopan kulttuuripääkaupunki Turku järjesti hetki sitten taidenäyttelyn sokeille. Tällöin käytettiin ilmausta kuvailutulkkaus.
Audio description eli kuvailutulkkaus tarkoittaa että elokuvan yhteydessä on erillinen ääniraita joka selostaa mitä elokuvassa tapahtuu. Jos Bond suutelee naista, silloin ääni nauhalla ilmoittaa”James Bond asettaa huulensa vasten naisen huulia” Useat tv-ohjelmat ainakin Britanniassa ovat myös sokeiden ulottuvilla, samaten elokuvat. En tiedä miten Finnkino esimerkiksi suhtautuu asiaan. Briteissä on joidenkin tietojen mukaan 170 elokuvateatterissa sokeille katselumahdollisuus. Ja se on mahdollista koska The Guardian-sanomalehden mukaan 80% julkaistavista elokuvista on kuvailutulkattuja.
Tästä onkin asiasilta erääseen loistavaan R&A festivaaleilla nähtyyn elokuvaan. Mieleenpainuvimpia tähän mennessä on ollut serbialainen yhteistuotanto White White World.

Siinä seikkailee baariapyörittävä ex- nyrkkeilijä nimeltä King. Kingissä on se paha puoli että hän tekee erään erittäin peruuttamattoman pahan teon. Viittaan erääseen Oidipus nimiseen herraan joka… eikä siitä sen enempää. Lopputulos on tietenkin että Kingi menettää näkönsä, niin paljon häntä harmittaa. Harvassa ovat ne elokuvat joissa olisin ollut pala kurkussa. Mutta White White World on myös eräänlainen kurjuuden visuaalinen orgasmi. Se kannattaa katsoa. Ehkä se liikuttumiseni White White Worldissä johtui surullisesta, Boris Kovacin säveltämästä musiikista. Ahh!

Kurjuus on poikaa.

http://www.youtube.com/watch?v=fAUz6y83WE8&feature=player_embedded

Kirjoitettaessa soi Electric Eel Shock: Bastard

Kommentoi kirjoitusta

Henkilökohtainen verkkosivusi (kotisivu, blogi tms.)
3 + 1 = Kirjoita laskutoimituksen tulos tai kirjaudu sisään, jolloin tarkistetta ei kysytä.
Jätä tyhjäksi