Myydään: kirja

Kirjailija Riikka Pulkkinen saa suuren osan tuloistaan ulkomailta.

Sofi Oksasen lisäksi ulkomailla myyvät hyvin Monika Fagerholm ja Suomessa asuva yhdysvaltalainen Jim Thompson, jonka teoksesta otettiin 100 000 kappeleen ensipainos Saksassa.
Sofi Oksasen lisäksi ulkomailla myyvät hyvin Monika Fagerholm ja Suomessa asuva yhdysvaltalainen Jim Thompson, jonka teoksesta otettiin 100 000 kappeleen ensipainos Saksassa.

Monen suomalaiskirjailijan vuosituloista iso osa tulee käännöksistä. Esimerkki: Riikka Pulkkisen Raja on Hollannissa myynyt 16 000 kappaletta. Cityn arvion mukaan Pulkkinen on tienannut pelkästään Hollannista noin 25 000 euroa. Mutta mistä raha tulee?

Ulkomainen kustantaja maksaa käännösennakkoa keskivertotapauksessa 2000 euroa. Mutta summa voi olla pienempikin. Jos kirja ei myy, ennakko on ainoa raha jonka kirjailija näkee. Runokirjojen kohdalla puhutaan 0 euron ennakoista. Suomalaisen kirjallisen fiktion ennakkohintahaitari voi ulottua viiden tonnin pintaan, mutta 10 000 euron käännösennakkoa pidetään jo ruhtinaallisena. Suurin suomalaisesta romaanista maksettu ennakko on Cityn tietojen mukaan 60 000 euroa.

"Englanninkielisen kirjan voi lähettää maailmanlaajuisesti jokaiselle kustantajalle harkittavaksi, kun taas suomalaisesta kirjasta kukaan ei ilman käännöstä tai käännösnäytettä ymmärrä mitään. Saksa on hyvä ostajamaa meidän kirjallisuudelle. Siellä kustantajat ovat tienanneet hyvin", kertoo eräs Foreign Rights Manager.

Se, että kirja on myyty kaikkiin pohjoismaihin, antaa viitteen siitä, kuinka kiinnostuneita muut maat tulevat olemaan. Niinpä, kun kirjallinen kupla syntyy, on seurauksena kilpailutilanne: kustantajat keskittyvät yhteen hittituotteeseen. Tällä hetkellä käännösrintamalla puhutaan sofioksas-ilmiöstä. Nuorten suomalaisnaisten romaanikäännökset myyvät. Leena Parkkisen esikoisen, Sinun jälkeesi Max, oikeudet on myyty jo neljään maahan. Sofi Oksasen Puhdistuksesta otettiin Ranskassa 10 000 kappaleen uusintapainos. Kirja keikkuu sikäläisen myyntitilaston vitosena. Kansainvälistä kiinnostusta herättäneen esikoiskirjailijan ennakko kipuaa nopeasti ylöspäin, kun käännöstä havittelee monta ulkomaista kustantajaa per kielialue.

Viimeisen kahden vuoden aikana kirjallisten vainukoirien, agenttien, nenä on nähty nuuhkimassa kustannusyhtiöiden jalanjuuressa. Agentti havittelee terävintä käännöskärkeä eikä ota talliinsa tekijää, jonka se ei ajattele menestyvän myös ulkomailla. Sofi Oksasen kirjojen ulkomaisesta myynnistä vastaa ruotsalainen agentuuri, Salomonsson. Suomessa toimii tällä hetkellä kaksi kustantamoiden ulkopuolista agentuuria.

Nuorten kirjailijoiden ulkomaiden tulot

Sofi Oksanen: Puhdistus

  • Myyty: 34 maahan
  • Ennakot: Vähintään 70 000 e
  • Myyntitulo: Vähintään 150 000 e

Mikko Rimminen: Pussikaljaromaani

  • Myyty: 15 maahan
  • Ennakot: Vähintään 30 000 e
  • Myyntitulo: Vähintään 30 000 e

Riikka Pulkkinen: Raja

  • Myyty: 5 maahan
  • Ennakot: Vähintään 10 000 e
  • Myyntitulo: Vähintään 30 000 e

Leena Parkkinen: Sinun jälkeesi Max

  • Myyty: 5 maahan
  • Ennakot: Vähintään 10 000 e
  • Myyntitulo: Vähintään 10 000 e

Miika Nousiainen: Vadelmavenepakolainen

  • Myyty: 1 maahan
  • Ennakot: Vähintään 2 000 e
  • Myyntitulo: Vähintään 2 000 e

Ennakot: Cityn arvio halvimman ennakkomaksun mukaan.
Myyntitulo: Cityn arvio pienen painoksen mukaan. Myyntituloarviosta on vähennetty ennakko

Cityn arvio on laskettu ulkomailla normaalin pienen painoksen, 3000 kappaleen mukaan. Pulkkisen ja Oksasen kohdalla arvioon on otettu mukaan painosta kovempi myynti, kun se on tiedetty. Asiantuntija-arvioiden mukaan kirjailija saa yhdestä myydystä kirjasta seitsemän prosenttia sen myyntihinnasta kirjakauppaan. Jos kirja myydään 20 eurolla kauppaan, kirjailijan osuus on noin 1,40 euroa. Kirjailijan suomalainen oikeuksien myyjä ottaa palkkioista omansa: osuus voi olla enemmän kuin 25 prosenttia.

Kommentoi juttua

Henkilökohtainen verkkosivusi (kotisivu, blogi tms.)
1 + 2 = Kirjoita laskutoimituksen tulos tai kirjaudu sisään, jolloin tarkistetta ei kysytä.
Jätä tyhjäksi