Olin saanut eilen tehtyä duunia sen verran hyvin, että päätin (jälleen) palkita itseni. Sain idean että kipaisenpa myöhäisnäytökseen katsomassa tuon kolmannen Shrekin vielä toiseen kertaan, nyt englanniksi. Ajattelin käydä vertaamassa, että kuinka paljon juttuja on suomennoksessa muuteltu. Jännä juttu sinällään, yleensä aina tykkään animaatioista enemmän niiden alkuperäisversioina, mutta Shrekistä olen jotenkin aina tykännyt enemmän suomeksi puhuttuna. Johtuen varmaan ainakin osaksi siitä, että mielestäni Jukka Rasila on Aasina huomattavasti parempi kuin Eddie Murphy. 😀 Ja Shrekissä on myös suomen kieltä osattu taivutella, vääntää ja kääntää sen verran hyvin, että sitä on ihan mukava kuunnella. Suomen kielestä kun saa niin loistavia väännöksiä aikaan, jos sen vaan osaa. 😀
Pakko myös todeta pienimuotoinen ihmetykseni baareista ja jonoista…Kipsuttelin kotimatkallani Helsingin Onnelan ohitse, ja jono oli siinä vaiheessa iltaa (kello oli noin yksi) jo toisen korttelin puolelle. Olen aina ihmetellyt, että miten ihmeessä ihmiset jaksavat jonottaa BAAREIHIN, saati sitten vielä johonkin ONNELAN tyyliseen baariin…Ei mene tähän pieneen mieleen…Miksi oikeasti jonottaa tavis-baariin, joita Helsingin keskustassakin on kolmetoista tusinassa. Ymmärtäisin vielä jonot näihin joihinkin erikoisempiin baareihin, mutta kyseiset paikat ovat aina jonovapaata vyöhykettä. Mikä on hyvä sinänsä, sillä itse en ihan periaatteesta baariin jonota. Hassua sinällään nähdä ihmisten laumasieluisuus…Highlight:iinkin on aina jono ihan tolkuton, mutta harvoinpa näkee jonossa ketään, joka edes vähän näyttäisi siltä, että olisi matkaamassa alakertaan…Tämän vuoksi olen monta kertaa protestoinut, että miksei alakertaan voi avata omaa sisäänkäyntiä…
Näissä eilisissä tunnelmissa kyllä rupesi kovasti arvostamaan armasta Nightlife Rockia… <3 :)