Elokuvat

Näytetään blogin kirjoitukset, joissa aiheena on aksentti.

Englantia ääntävät ääliöt  14

Englannin kököllä ääntämisellä amerikkalaisissa elokuvissa on pitkä historia.

Viimeviikkojen naurun aihe on ollut Russell Crowe, joka juoksi ulos BBC:n studiosta kesken haastattattelun. Syy: englantilainen toimittaja rohkeni huomauttaa että australialaisen näyttelijän aksentti kuullostaa leffassa irlantilaiselta.

"Bollocks mate," sanoi Crowe ja häipyi studiosta. Hioakseen aksenttiaan Crowe oli kuunnellut tuntikausia tarkkaan yorkshireläisen tv-staran Michael Parkinsonin ääntämistä nauhalta, nähtävästi turhaan.

Amerikkalaiselokuvien hienovarainen pelailu englannin eri variaatioiden kanssa on harkittua. Nyrkkisääntönä on että erilaiset vanhan maailman aksentit kantavat mukanaan merkitystä sivistyksestä ja jalosukuisuudesta. Star Wars on kuuluisa esimerkki. Ei ollut sattumaa että amerikkalainen James Earl Jones antoi äänensä elokuvan huohottavalle pahikselle, Darth Vaderille. Vanha viisas Obi-wan Kenobi puhui taas englantia brittiaksentilla Sir Alec Guinnesin ääntämänä.

Yllättäen kuitenkin jo yksi ilta tv:n ääressä englantilaisessa olohuoneessa paljastaa kestovitutuksen aiheen: amerikkalaisissa elokuvissa konnat puhuvat englantia nykyään useimmiten brittiaksentilla. Vaikka Star Warsin esimerkki antaa olettaa juuri päinvastaista, ei Hollywood enää tue ajatusta brittiaksenttiin liitetystä vanhan maailman hienostuneisuudesta.

Lista englantia brittiaksentilla ääntävistä pahiksista on moninainen mutta kärjessä killuu Anthony Hopkins Uhrilampaissa (huolimatta siitä että Hopkins on Walesista).

Istuin englantilaisen kurssikaverin kanssa yliopiston kahvilassa. Kurssikaverini lempivitutus, Robert Downey Jr. Sherlock Holmesin roolissa oli puheen aihe.

Robert Downey Jr. oli patrioottisen ystäväni mielestä perverssi valinta brittiläisen salapoliisin rooliin. Holmesilla tuli olla oikea englantilainen habitus. Aksentti, luinen naama ja kyömynenä. Kaikki nämä avut puuttuivat Robert Downie Jr:ltä.

Yhtäkkiä kaksi opiskelijamiestä pysähtyi kesken chattailymme kysymään:

" Any nice pussies?"

Seurauksena oli ns. kolmen sekunnin hiljaisuus. Englantilainen aloitti saarnan oikeasta kielenkäytöstä.

"Pussy" ei missään nimessä kuulunut englanninkieleen, varsinkaan jos sillä viitattiin eläinten sijasta genitaaleihin tai naishenkilöihin. Sana on yksinkertaisesti epäenglantilainen, liian amerikkalainen eikä kovin kohtelias. Sitä mieluummin kannatti käyttää vaikkapa lennokkaampaa ilmausta "bird".

Ystäväni päätyi suosittelemaan kaksikolle ns. korrektiin englantilaiseen puhetapaan ohjaavia elocution-tunteja.

Episodin jälkeen tein vähän tutkimusta.

Joidenkin mielelestä paras amerikkalaisnäyttelijän brittiaksentti kuuluu Gwyneth Paltrowlle. Toisinpäin, paras amerikkaa puhuva britti on monien mielestä Hugh Laurie Housesta. Elokuvalehti Empire on tehnyt surkeimpien brittiaksenttien top kympin: voittaja on yllättäen britti Mischa Barton.

Pyysin englantilaisista ystävävistäni koottua juryä laatimaan viiden pahimman brittiaksenttien listan amerikkalaisissa leffoissa.

Like so:

1. Dick Van Dyke. Amerikkalainen versio cockneystä Maija Poppasessa on useimpien mielestä kuin laittaisi tulitikkuja korviin

2. Kevin Costner Varkaiden Ruhtinaassa, äänitetty villasukka suussa

3. Kaikki leffat joissa Rose Perez puhuu englantia

4. Christopher Lambert Highlanderissa, kuullostaa ranskalaiselta vaikka pitäisi kuullostaa skottilaiselta. Samassa elokuvassa Sean Connery, skotti yrittää epätoivoisesti kuullostaa espanjalaiselta

5. Mel Gibson Braveheartissa